|
1. | |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ |
|
| [Ahmed Ali] |
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے |
|
| [Yusuf Ali] |
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. |
|
| [French] |
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. |
|
| [Indonesian] |
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
|
|
| [German] |
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!
|
|
2. | |
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
|
| [Ahmed Ali] |
سب تعریفیں الله کے لیے ہیں جو سب جہانوں کا پالنے والا ہے |
|
| [Yusuf Ali] |
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the Worlds |
|
| [French] |
Louange à Allah, Seigneur de l'univers. |
|
| [Indonesian] |
Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam
|
|
| [German] |
Alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten,
|
|
3. | |
الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ |
|
| [Ahmed Ali] |
بڑا مہربان نہایت رحم والا |
|
| [Yusuf Ali] |
Most Gracious, Most Merciful |
|
| [French] |
Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux, |
|
| [Indonesian] |
Maha Pemurah lagi Maha Penyayang,
|
|
| [German] |
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen,
|
|
4. | |
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ |
|
| [Ahmed Ali] |
جزا کے دن کا مالک |
|
| [Yusuf Ali] |
Master of the, Day of Judgment. |
|
| [French] |
Maître du Jour de la rétribution. |
|
| [Indonesian] |
Yang menguasai hari pembalasan
|
|
| [German] |
dem Herrscher am Tage des Gerichts!
|
|
5. | |
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ |
|
| [Ahmed Ali] |
ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں |
|
| [Yusuf Ali] |
Thee do we worship, and Thine aid we seek. |
|
| [French] |
C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours. |
|
| [Indonesian] |
Hanya kepada Engkaulah kami menyembah dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan
|
|
| [German] |
Dir (allein) dienen wir, und Dich (allein) bitten wir um Hilfe.
|
|
6. | |
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ |
|
| [Ahmed Ali] |
ہمیں سیدھا راستہ دکھا |
|
| [Yusuf Ali] |
Show us the straight way. |
|
| [French] |
Guide-nous dans le droit chemin, |
|
| [Indonesian] |
Tunjukilah kami jalan yang lurus,
|
|
| [German] |
Führe uns den geraden Weg,
|
|
7. | |
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ |
|
| [Ahmed Ali] |
ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام کیا نہ جن پر تیرا غضب نازل ہوا اور نہ وہ گمراہ ہوئے |
|
| [Yusuf Ali] |
The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, Those whose (portion) is not wrath and who go not astray. |
|
| [French] |
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés. |
|
| [Indonesian] |
(yaitu) jalan orang-orang yang telah Engkau anugerahkan ni'mat kepada mereka; bukan (jalan) mereka yang dimurkai (orang-orang yang mengetahui kebenaran dan meninggalkannya), dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat (orang-orang yang meninggalkan kebenaran karena ketidaktahuan dan kejahilan).
|
|
| [German] |
den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irregehenden.
|